Пт (День небес), 29.03.2024, 11:55Главная | Регистрация | Вход

Меню сайта

Форма входа

Приветствую Вас Странник!

Мини-чат

500

Наш опрос

Оцените мой сайт
Всего ответов: 223
Эльфийские песни - ФорумЭльфийские песни - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Эльфам реального мира посвящается... » Эльфийская музыка » Эльфийские песни (Думаю вам будет интересно)))
Эльфийские песни
ТауриэльДата: Ср (День Луны), 18.04.2012, 10:48 | Сообщение # 1
Лучник
Группа: Пользователи
Сообщений: 65
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус: За Завесой
1. The Prophecy
(Версия официального саундтрека)
Автор текста - Филиппа Бойенс, музыка Ховарда Шора, перевод на квенья - Дэвид Сало.

Yénillor morne
tulinte i quettar
Tercáno Nuruva.

Hlasta! Quetis
Ilfirimain

yénillor - "из лет", аблатив (местный падеж) от "yén" - "годы".
morne - "темные, черные", прилагательное, множественное число от "morna".
tulinte - "(они) приходят", аорист (простое настоящее время) от "tule".
i quettar - "слова", существительное, множественное число от "quetta".
tercáno - "вестник".
nuruva - "смерти", субстантив (прилагательное, употребленное в качестве существительного) от "nuru" (смерть).
hlasta - "слушай", императив.
quetis - "(он) говорит", аорист от "quete".
lfirimain - "с бессмертными", "с теми, кто родился, чтобы не умереть", дательный падеж, множественное число. Состоит из частей il (не) firima (смертный) и in (с).

Получается: "Из темных лет приходят слова Вестника Смерти. Слушай! Оно говорит с бессмертными."

2. The Prophecy
(Экранная версия).
Текст Филиппы Бойенс основан на поэме Malbeth the Seer's Words Толкина (Возвращение короля). Музыка Ховарда Шора, перевод на квенья - Дэвид Сало.

Hlasta!
Quetis Ilfirimain:
Corma turien te
Corma tuvien
Corma tultien te
Huines se nutien.

Tercáno Nuruva.
Tuvien Corma tultien te
Huines se nutien
Corma turien te Corma.
hlasta - "слушай!", императив.
quetis - "(он) говорит", аорист от "quete"
Ilfirimain - "(с) бессмертными", множественное число, дательный падеж. См. выше.
corma - "кольцо". (Здесь имеется в виду Кольцо Всевластья).
turien - "чтобы править", герундий в дательном падеже. От "tur" (хранить, держать, управлять).
te - "ими", личное местоимение в косвенном падеже.
tuvien - "чтобы найти", герундий в дательном падеже от "tuv".
tultien - "чтобы собрать", герундий в дательном падеже от "tulta" (собрать, привести).
se - "это", "оно", местоимение.
huines - "(во) тьме", местный падеж от "huine" (тень, мрак, темнота).
nutien - "чтобы связать, пленить, удержать", герундий в дательном падеже от "nut".
tercáno - "вестник".
nuruva - "смерти", субстантив от "nuru".

Получается:
Слушай!
Оно говорит с бессмертными:

Одно Кольцо, чтобы править ими,
Одно Кольцо, чтобы найти,
Одно Кольцо, чтобы собрать их,
Во тьме оно пленит.

Вестник Смерти
Найти Кольцо, чтобы собрать их,
Во тьме оно пленит
Одно Кольцо, чтобы править ими, Одно Кольцо.

3. A Elbereth Gilthoniel
Автор оригинального текста - Толкин (Gilthoniel! O Elbereth! Clear are thy eyes and bright thy breath! Snow-white! Snow-white! We sing to thee In a far land beyond the Sea). Слова с английского были переведены на синдарин.

a Galad ven i reniar
hi 'aladhremmin ennorath.
A Elbereth Gilthoniel
ithil nâ thűl, ithil lîn hen...

Galad - "свет", "блеск".
ven - "нам", личное местоимение, косвенный падеж.
i reniar - "заблудившиеся", причастие, множественное число.
hi - "среди", предлог.
'aladhremmin - сокращенная форма от "galadhremmin", "качающиеся, сплетающиеся ветками деревья", прилагательное.
ennorath - "Средиземье".
A Elbereth Gilthoniel - "О, Элберет Гилтониэль".
Ithil - "сияние" (а также "луна").
nâ - "с", "к", "напротив".
thul - "дыхание"
lîn - "твои"
hen - "глаза".

Получается: "Свет нам, заблудившимся среди сплетающихся деревьев Средиземья. О Элберет Гилтониэль, светло твое дыхание, светлы твои глаза".
 
ТауриэльДата: Ср (День Луны), 18.04.2012, 10:50 | Сообщение # 2
Лучник
Группа: Пользователи
Сообщений: 65
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус: За Завесой
4. Lay of Leithian
Автор оригинального текста - Толкин (Tinúviel the elven-fair, Immortal maiden elven-wise, About him cast her shadowy hair And arms like silver glimmering). Слова с английского были переведены на синдарин.

Tinúviel elvanui
Elleth alfirin edhelhael
O hon ring finnil fuinui
A renc gelebrin thiliol...

Tinúviel - "соловей", "дитя ночи". .
elvanui - "прекрасноэльфийский", прилагательное. Состоит из приставки "el"- "эльфийский" и "vanui", искаженная форма от "banui" - "светлый, прекрасный".
elleth - "эльфийка".
alfirin - "бессмертный", прилагательное.
edhelhael - "мудроэльфийский", прилагательное. Состоит из частей "edhel" (эльф) и "hael", искаженная форма от "sael" (мудрый(ая).
o - "о" (ком-то).
hon - "он", "его", личное местоимение.
ring - "бросать", "обвивать"..
finnil - "заплетенные волосы", существительное, мн.ч.
fuinui - "темный, черный", прилагательное от fuin "ночь, мрак, темнота".
a - "и", предлог.
renc - "плечи", существительное, мн.ч.
gelebrin - "серебристый, подобный серебру", прилагательное, мн.ч. Искаженная форма от celebren.
thiliol - "блестящий, сияющий", причастие от thilia.

Получается:
Тинувиэль, эльфийский соловей,
Бессмертная мудрая дева,
Обвила его своими темными волосами,
А плечи блестят, как серебро.

5. Aníron: Тема Арагорна и Арвен.
Звучит перед Советом Мудрых. Текст - Рома Райан, музыка и исполнение Энии, перевод на синдарин - Дэвид Сало.

O môr henion i dhű:
Ely siriar, ęl síla.
Ai! Aníron Undómiel.

Tiro! Ęl eria e môr.
I 'lîr en ęl luitha 'uren.
Ai! Aníron...

o - "из", предлог..
môr - "тьма".
henion - "(я) понимаю", настоящее время. Инфинитив - "henia".
i dhű - "ночь", искаженная форма от dű "сумерки, поздний вечер, ночь".
ely - "сны", множественное число, искаженная форма от "elei" (единственное число - ôl).
siriar - "(они) текут", настоящее время. Инфинитив - "siria".
el - "звезда". Архаичное (устаревшее) существительное, употребляемое только в поэтической речи.
síla - "ярко сияет", глагол, настоящее время.
ai - "о!", "ах!", междометие.
aníron - "(я) желаю", настоящее время, инфинитив - "aníra".
Undómiel - (квенья) "Вечерняя звезда". Состоит из двух частей: "undómë" ("время, когда появляются звезды", на синдарине "minuial") и el (звезда).
tiro - "смотри!", императив от "tir".
eria - "(она) встает, восходит", настоящее время. Инфинитив - "eria".
e - "перед", "снаружи", предлог.
i 'lîr - "песня", сокращенная форма от "glîr" - "песнь, поэма".
en - генитивный артикль.
luitha - "(она) колдует, очаровывает", настоящее время. Инфинитив - "luita".
'uren - "мое сердце", искаженная форма от "gűr" (сердце) и "en" (мой).

Получается:
Из тьмы я понимаю ночь:
Текут сны, ярко сияет звезда.
О! Я желаю Вечернюю Звезду.

Смотри! Звезда восходит над тьмой.
Песня звезд околдовывает мое сердце.
О! Я желаю...
 
ТауриэльДата: Ср (День Луны), 18.04.2012, 10:50 | Сообщение # 3
Лучник
Группа: Пользователи
Сообщений: 65
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус: За Завесой
6. Плач по Гэндальфу: Лотлориэн.
Версия официального саундтрека. Текст - Филиппа Бойенс, музыка Ховарда Шора, перевод на синдарин - Дэвид Сало, исполнено Элизабет Фрейзер.

Куплет 1 (квенья)
A Olórin i yáresse
Mentaner i Númeherui
Tírien i Rómenóri,
Maiaron i oiosaila
Manan elye etevanne
Nórie i malanelye?

A Olórin - "О, Олорин", вокатив (звательная форма).
i - "что, кто, который", относительное местоимение.
yáresse - "однажды", наречие.
mentaner - "(они) послали", прошедшее время от "menta"(послать, заставить идти).
i Númeherui - "Владыки Запада", существительное во множественном числе.
tírien - "(чтобы) охранять", герундий, дательный падеж от "tir" (смотреть, присматривать, охранять, заботиться).
i Rómenóri - "Земли Востока", существительное, мн.ч.
Maiaron - "(из) майар", множественное число, родительный падеж.
i oiosaila - "самый мудрый, наимудрейший", прилагательное.
manan - "что", вопросительное местоимение.
elye - "ты", личное местоимение.
etevanne - "заставило уйти". Состоит из двух частей: et-, ete- (туда, снаружи, далеко) и vanne (ушел).
nórie - "страна, земля"..
malanelye "ты любил". Состоит из двух частей: melane (любил) и -lye (ты).

Получается:
О Олорин, что однажды
Был послан Владыками Запада,
Чтобы охранять Земли Востока,
Мудрейший из майар,
Что заставило тебя уйти из страны,
Что ты любил?

Куплет 2 и 3 (синдарин)
Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
Ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne môr, nuithannen

In gwidh ristennin, i fae narchannen
I Lach Anor ed ardhon gwannen
Calad veleg, ethuiannen.

Mithrandir - "Серый Странник", эльфийское имя Гэндальфа. Состоит из двух частей: "mith" (бледный, серый) и "randir" (странник, путешественник).
a - "о!", междометие.
vithren - "серый", прилагательное, искаженная форма от "mithren".
ú- отрицательная частица.
reniathach - "(ты) будешь бродить, блуждать". Будущее время, второе лицо, ед.ч. Инфинитив - "renia".
i amar - "мир".
galen - "зеленый", искаженная форма от "calen".
reniad - "путешествие, поездка". Образовано от "renia".
lín - "твой".
ne - "в", предлог.
môr - "ночь, мрак".
nuithannen - "остановился, прекратился", прошедшее время. Инфинитив - "nuitha".
in gwidh - "цепи, узы", множественное число от "gwedh".
ristennin - "(они) порвались, оборвались", прошедшее время, мн.ч. Инфинитив - "rista".
fae - "дух".
narchannen - "сломан, повержен", прошедшее время. Инфитинив - "narcha".
lach - "огонь, пламя".
Anor - Солнце, Анор.
ed - "там, далеко", предлог.
ardhon - "мир".
gwannen - "покинул, ушел", прошедшее время от "gwanna".
calad - "свет".
veleg - "великий, могучий", искаженная форма от "beleg".
ethuiannen - "перестал дышать, умер", прошедшее время от "thuia" (дышать).

Получается:
Митрандир, Митрандир! Серый Странник!
Больше не будешь ты блуждать по зеленой земле,
Твой путь оборвался по мраке.

Цепи порваны, дух сломан,
Пламя Анора (Солнца) покинуло этот мир,
Великий свет потух.
 
ТауриэльДата: Ср (День Луны), 18.04.2012, 10:51 | Сообщение # 4
Лучник
Группа: Пользователи
Сообщений: 65
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус: За Завесой
7. Плач по Гэндальфу: Лотлориэн.
Экранная версия. Текст Филиппы Бойенс, музыка Ховарда Шора, перевод на синдарин - Дэвид Сало, исполнено Элизабет Фрейзер.

Соло - синдарин
In gwidh ristennin,
i fae narchannen
I Lach Anor ed ardhon gwannen

Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
Ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne môr, nuithannen

Хор на квенья
Ilfirin nairelma nauva i nauva
Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme
Nauva i nauva melme nóren sina nairelma

ilfirin - "бессмертный", прилагательное.
nairelma - "наша печаль, наше сожаление". Состоит из двух частей: naire (плач, печаль) и -lma (наш).
nauva - "это будет", будущее время.
i - "кто, что, который", относительное местоимение.
ar - "и", союз.
ullume - "до сих пор, пока".
nucuvalme - "все уйдем", будущее время, множественное число.
melme - "любовь".
nóren - "(к) земле", существительное, дательный падеж.
sina - "этот", указательное местоимение.

Получается:
Бессмертие - наша печаль, оно будет, пока оно будет.
Бессмертие - наша печаль, пока мы все не уйдем.
Оно будет, пока оно будет, а любовь к этой земле - наша печаль.
 
ТауриэльДата: Ср (День Луны), 18.04.2012, 10:52 | Сообщение # 5
Лучник
Группа: Пользователи
Сообщений: 65
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус: За Завесой
Надеюсь вам было интересно и вы узнали что-нибудь новое для себя))
 
Форум » Эльфам реального мира посвящается... » Эльфийская музыка » Эльфийские песни (Думаю вам будет интересно)))
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024 |